What is the Importance of Language Translation Services?

What is the Importance of Language Translation Services?

Translation has become very important, especially for small businesses to increase potential customers and global exposure of their products and services. For potential customers that can comprehend foreign languages only, language translation holds a key role in gathering their attention and increasing sales, as well as build trust among the customers.

How to choose the best translation services for your business

After months of discussions, your company has finally decided to enter that foreign market. The one that will help you grow your company abroad. There is a consensus from the board of directors, an allocated budget and a scheduled launch strategy.

Now, there is just one small detail left to resolve:

Who will assist you with the translation of all those materials you will need in the local language of the new market(s)?

From the legal documentation and training material through to your website and marketing content. If you are new to translation services, choosing the right vendor can seem like an overwhelming task. Like so many other things in life, there is no ‘one size fits all’ approach to translation services.

But if you keep reading, we will describe the most common scenarios to try and help you understand the best choice for your company.

In-house Team VS Freelance Translators VS Language Services Providers

First of all, you need to ask yourself some critical questions:

  • How often will your company need language services?
  • What kinds of content will you need to translate?
  • Into how many languages?

Answering these questions will give you a hint on the most plausible scenario for your business. Here is a brief overview of the most typical translation set-ups:

In-house Translation Team

If your company produces huge amounts of content that need translation on a regular basis, it might be a good idea to build an internal team of linguists and translation project managers focused on language tasks.

In this scenario, the linguists would breathe and live the culture of the company. They would be familiar with your business goals and the corporate voice, tone and style of your brand.

Yet, you better be sure you can keep the team busy because this approach can increase overhead costs. Especially if there are many language combinations or areas of expertise involved. Also, you might still need some external help when big, urgent or complex projects come up.

Freelance Translators

If your language needs don’t justify the cost of building a translation team in-house, a potential solution could be building a pool of freelance translators.

This approach is convenient in terms of price when compared with in-house translators or language service providers. If you establish a long term relationship with them, freelance translators can also get to know your company well.

But they might have capacity problems when it comes to large projects with tight deadlines or providing extra services. Also, if you need to translate different kinds of content (legal, marketing, technical…) into many language combinations, you would need to find, test and work with different resources, thus increasing the workload for managing them.

Finally, you may well need to deal with availability issues, as freelancers (especially the good ones) tend to get booked up fast, so you may struggle to respect tight turnaround times.

Language Services Providers (LSPs)

If your company needs to translate large volumes of content, in different areas of specialization, and into multiple language combinations, working with a well-established language services provider is probably the right solution for you.

Some LSPs can help you scaling up projects through a wider service offering and ensure quality through ISO-certified processes. They also take away the heavy load of finding, testing, selecting and managing the linguistic and technological resources that best fit your multilingual needs.

The more sophisticated language service providers will also be able to propose innovative solutions to optimize your translation workflows, and will provide added-value services, like consulting, language engineering or Desktop Publishing. Finally, you may be able to find an LSP that specializes in your area of expertise, for example Manufacturing, Life Sciences or IT.

On the downside, LSPs will usually charge higher rates for their services as compared to freelancers.


The best approach to translation services will depend largely on the needs of your company and your content management workflows.

But remember that the three approaches mentioned above are not mutually exclusive. Indeed, you might find that the best solution for your company is a combination of 2 or even 3 different approaches.

Regardless of which way you decide to go, I would strongly recommend:

  • Working with professional linguists who are native speakers of the target language and are well versed in your field of expertise.
  • Designating a person in your company to be responsible for managing translation providers.
  • Centralizing the management and maintenance of your language assets (translation memories, glossaries, style guides, etc.).

Why Translation Services are important for business

  • Translation services can enable businesses to market the products to a wider spectrum of audiences, especially to people who comprehend foreign languages only.
  • Crossing the language barrier can help build a better image of the company for global customers and enhance brand visibility.
  • Expert translation services can help avoid company reputation from deteriorating. You will be shocked to learn some of the major marketing slip-offs of big enterprises. KFC got their famous tagline “Finger-Lickin’ Good” translated in China and it meant “We’ll eat your finger off”. Pepsi got their tagline “Come alive with Pepsi” translated to “Pepsi can bring ancestors back from the dead!” in China. Such mishaps can be avoided to maintain company reputation.
  • Professional translators assure accurate and easy interpretation of legal documents aligned to the professional needs of lawyers, attorneys, judges and other legal professionals.
  • It can increase job opportunities, as any business - small or large, needs good translation services for broadening their global reach. And passionate enthusiasts who learn multiple languages can benefit by having job opportunities at such companies.

Types of Translation Services:

  • Legal translation
  • Financial translation
  • General translation
  • Medical translation
  • Technical translation
  • Literary translation
  • Business translation

Tips for choosing a translation company

  • A translation company must have a team of skilled translators who specialize in different fields directed by a project manager.
  • In order to avoid errors, a translated piece of content must be revised by another translator so that high quality and error free translation is delivered.
  • Company must deliver translated scripts in a short span of time without compromising with the quality.
  • The company must be efficient enough to deal with all sizes of content, may it be a small blog or article, to a large legal document and website content.
  • The company must offer customized translation service as per the requirement of the customers.
  • One must check for the company’s portfolio to see if they can provide translation solutions satisfactory to your needs.
  • Check for customer reviews and ratings.

Manual Translation

Manual, guide and handbook translation services are a core element of the service offerings at Trusted Translations, Inc. We have translated thousands of Manuals of every type, including human resources (HR), manufacturing, safety, procedural, final end-user, highly technical, medical, household appliances, etc.

Our unique pricing structure for manuals allows for you to save 20-40% and increase the level of quality and consistency of every translation. Trusted Translations has proven experience handling the translation of manuals, guides and handbooks for Fortune 500 companies, top government agencies and non-profit organizations around the world by providing highly competitive rates and higher levels of quality exceeding ISO standards

Whether you have a technical manual, engineering specifications or installation guides to be translated into Spanish or another language, we are your solution for highly accurate and reliable manual translations.

Manual Translations

Manual Translations are a fundamental element for any product manufacturing company. In today’s global economy, almost every product is either sold internationally or reaches users who speak a different language. Whether you sell only in the U.S. or abroad, having quality manual translations is a necessity.

At Trusted Translations, we focus on two elements when translating manuals – quality and price. We strive to provide you with the best prices in the industry by setting up a unique pricing structure for translations of manuals that will actually increase the quality of the underlying translations. The following are examples of the types of manuals we frequently translate:

  • Construction Manuals
  • Employee Manuals
  • Electronic Manuals
  • Engineering Specifications
  • Health Manuals
  • Instruction Manuals
  • Policy Manuals
  • Operating Manuals
  • Safety Manuals
  • Software Manuals
  • Technical Manuals

Guide Translations

Guide translations, like manual translations, are a critical element to most companies producing a product or providing a service. Describing the correct usage of your product or service can make all the difference in customer satisfaction and safety. At Trusted Translations, through years of experience of translating all types of guides, we set up a special system that will lower your costs and increase the quality and consistency of every guide you translate to a foreign language.

  • The following are examples of the types of guides we frequently translate:
  • Assembly Guides
  • Electronic Guides
  • Instruction Guides
  • Patent Applications
  • Patent Guides
  • Product Guides
  • Maintenance Guides

Handbook Translations

Handbook translations are extremely useful in today’s business environment on various levels. With respect to internal communications, having operating and HR handbooks can increase productivity and unify corporate culture among a diverse set of employees, whether locally or globally. As many companies are made up of people from different countries and cultures, having quality Handbook translations is necessary for communicating your message correctly.

Regarding external communications, handbooks provide companies with a useful medium to educate their target markets. This extra value added service of providing additional information can make the difference in retaining recurring customers. Trusted Translations has experience translating thousands of handbooks for both internal and external communications.

The following are examples of the types of handbooks we frequently translate:

  • Business Ethics
  • Codes of Conduct
  • Educational Handbooks
  • Employee Handbooks
  • Office Handbooks
  • Medical Handbooks

Manual Translator Teams

For every project, we select top manual translator teams specifically tailored to translate your subject matter. This is critical, as many manual translations are highly technical in nature and require the use of industry-specific nomenclature. For end-user products, we ensure our manual translator teams use terms consistent with the education level of your target audience.

All of our manual translators have access to translation memories, dictionaries and proprietary lists of industry terms, ensuring that the translation is both accurate and consistent across even the largest projects.

All Trusted Translations translators are bound by a commercial confidentiality and corporate nondisclosure agreement. Trusted Translations takes confidentiality and security issues very seriously. All translations remain confidential. Our translators are sensitive to the nature of this industry and fully respect privileged documentation and information.

Know What You Need

When it comes to promotional written materials, you will need the translation agency to accurately convey the benefits of the product and a call to action. Likewise, the translation agency would need to know how to be technically precise when it comes to translating the information for an operational manual. Read translation samples when shopping for an agency and find out if they are capable of accurately expressing the essence of your message.

Know the Agency Better

Inquire after the translation methods of the agency you are evaluating, are they a ‘traditional’ agency that solely relies on the manual translations of human linguists? Or do they use computerized software to assist in the process? Computer-assisted translation (CAT) techniques depend on software translation memory and a terminology/glossary management system to help do the work.

Choosing human-powered translations will ensure a greater accuracy and fluency of the translation work. Every multilingual translator is an expert in one or more language pairs, and additionally should have a strong command of difficult business, legal or medical terminologies.

Quality Work

The quality of the translation work an agency delivers will vary based on their interpretation of what amounts to ‘quality work’. What quality control measures do they implement, for example? Do they have editors revising the work of their translators? Do they convey the tone of the original text in the translation in a way that future readers can appreciate? Day Translations triple checks every translation we deliver and has editors working around the clock to guarantee quality.

Specialized Fields

Expect your chosen translation service to have vertical expertise across a wide range of industries. An approach that is one-size-fits-all would not serve your communication goals and purposes. Not all providers can expertly translate complex legal or medical documents or even IT and financial content. Find an agency that works with translators that have an in-depth knowledge of the topics at hand so that your communication piece resonates with the target audience.


Inquire after turnaround times and whether the agency can carry out orders outside standard working hours. When an agency works with translators who live in other time zones, they consistently deliver on time and honor your work schedule. Being able to draw on an international pool of translators is a sign of a solid translation company. For example, Day Translations can tap into a pool of over 20,000 translators from around the globe.


Ask about the procedures a translation agency takes to ensure the confidentiality of your documents, such as where they store your documents. Does the agency have signed confidentiality agreements with their network of editors and translators? Does the provider sign nondisclosure agreements for special projects? Are they HIPAA compliant? Are they insured? These are worthy questions to ask.

Customer Service

Pay attention to the questions the translation provider asks you when you ask for a quote and try to find out how consistent they would be in serving you. For example, for the sake of preserving tone and a consistent voice in your written materials, can they assign the same translator(s) to all your projects? What is their process for giving a translated communication piece a second edit?

There are a lot of translation companies out there online, so it can be hard to choose the right one first time. But if you make sure you follow these seven tips; you should be confident in selecting the right one.